JOSÉ
E agora, José?
A festa acabou,
a luz apagou,
o povo sumiu,
a noite esfriou,
e agora, José?
e agora, você?
você que é sem nome,
que zomba dos outros,
você que faz versos,
que ama protesta,
e agora, José?
Está sem mulher,
está sem discurso,
está sem carinho,
já não pode beber,
já não pode fumar,
cuspir já não pode,
a noite esfriou,
o dia não veio,
o bonde não veio,
o riso não veio,
não veio a utopia
e tudo acabou
e tudo fugiu
e tudo mofou,
e agora, José?
E agora, José?
Sua doce palavra,
seu instante de febre,
sua gula e jejum,
sua biblioteca,
sua lavra de ouro,
seu terno de vidro,
sua incoerência,seu ódio - e agora?
Com a chave na mão
quer abrir a porta,
não existe porta;
quer morrer no mar,
mas o mar secou;
quer ir para Minas,
Minas não há mais.
José, e agora?
Se você gritasse,
se você gemesse,
se você tocasse
a valsa vienense,
se você dormisse,
se você cansasse,
se você morresse…
Mas você não morre,
você é duro, José!
Sozinho no escuro
qual bicho-do-mato,
sem teogonia,
sem parede nua
para se encostar,
sem cavalo preto
que fuja do galope,
você marcha, José!
José, para onde?
(Carlos D. de Andrade)
Tradução
JOSÉ
What about now,José?
the party finished ,
the light went out.
the people disappeared.
the night cooled.
what about now,José ?
what about now,You ?
You are nameless,
mocking of others.
You who write verses,
he loves,he protest ?
what about now,José ?
No woman is,
is without speech,
is without love,
can't longer drink,
can't smoke,
can't even spit,
the night cooled,
the day didn't come,
the train didn't come,
laughter did not come,
did not come to utopia
and all ended,
and everything ran,
and all mocked,
what about now,José ?
What about now,José ?
your sweet talk,
your moment of fever,
your feasting and fasting,
your library,
your gold mine,
suit your glass,
your inconsistency,
your hatred,-and now ?
With key in hand
want to open the door,
there is not door;
wants to die at sea,
but the has dried;
want to go to Minas,
Minas aren't more,
José,what about now ?
If you screamed,
if you groan,
if you touched,
viennese waltz,
if you slept,
if you tired,
if you died ...
But , you don't die,
you're tought,José !
Alone in the dark
which back woodsman,
without theogony,
no blank wall
to learn,
without a black horse
that escape the galloping,
you marches,José !
José,where ?
(Carlos D. de Andrade)
E agora, José?
A festa acabou,
a luz apagou,
o povo sumiu,
a noite esfriou,
e agora, José?
e agora, você?
você que é sem nome,
que zomba dos outros,
você que faz versos,
que ama protesta,
e agora, José?
Está sem mulher,
está sem discurso,
está sem carinho,
já não pode beber,
já não pode fumar,
cuspir já não pode,
a noite esfriou,
o dia não veio,
o bonde não veio,
o riso não veio,
não veio a utopia
e tudo acabou
e tudo fugiu
e tudo mofou,
e agora, José?
E agora, José?
Sua doce palavra,
seu instante de febre,
sua gula e jejum,
sua biblioteca,
sua lavra de ouro,
seu terno de vidro,
sua incoerência,seu ódio - e agora?
Com a chave na mão
quer abrir a porta,
não existe porta;
quer morrer no mar,
mas o mar secou;
quer ir para Minas,
Minas não há mais.
José, e agora?
Se você gritasse,
se você gemesse,
se você tocasse
a valsa vienense,
se você dormisse,
se você cansasse,
se você morresse…
Mas você não morre,
você é duro, José!
Sozinho no escuro
qual bicho-do-mato,
sem teogonia,
sem parede nua
para se encostar,
sem cavalo preto
que fuja do galope,
você marcha, José!
José, para onde?
(Carlos D. de Andrade)
Tradução
JOSÉ
What about now,José?
the party finished ,
the light went out.
the people disappeared.
the night cooled.
what about now,José ?
what about now,You ?
You are nameless,
mocking of others.
You who write verses,
he loves,he protest ?
what about now,José ?
No woman is,
is without speech,
is without love,
can't longer drink,
can't smoke,
can't even spit,
the night cooled,
the day didn't come,
the train didn't come,
laughter did not come,
did not come to utopia
and all ended,
and everything ran,
and all mocked,
what about now,José ?
What about now,José ?
your sweet talk,
your moment of fever,
your feasting and fasting,
your library,
your gold mine,
suit your glass,
your inconsistency,
your hatred,-and now ?
With key in hand
want to open the door,
there is not door;
wants to die at sea,
but the has dried;
want to go to Minas,
Minas aren't more,
José,what about now ?
If you screamed,
if you groan,
if you touched,
viennese waltz,
if you slept,
if you tired,
if you died ...
But , you don't die,
you're tought,José !
Alone in the dark
which back woodsman,
without theogony,
no blank wall
to learn,
without a black horse
that escape the galloping,
you marches,José !
José,where ?
(Carlos D. de Andrade)